Solicitud de Presupuesto o Información
¡Envíanos tu Documento!
Por Que Elegir a Traducciones 1234
AGENCIA DE TRADUCCIONES
Traducciones 1234 es una agencia de traducciones que cuenta con un red de más de 300 traductores profesionales en todos los idiomas. Las traducciones que realizamos en nuestra agencia son de alta calidad, por ello, nuestro empeño es conseguir que la documentación a traducir sea por una parte coherente y por otra adaptada a sus mercados objetivos.
TARIFAS Y PRECIOS DE TRADUCCIONES
Contamos con unos precios y tarifas de traducciones muy competitivos. Solicite un presupuesto de traducción en nuestra agencia de traducciones y se lo haremos llegar de forma inmediata sin compromiso alguno.
AREAS DE ESPECIALIZACIÓN
Puedes encontrar servicios de: traducciones comerciales, traducciones jurídicas, traducciones técnicas, traducciones de marketing, traducciones farmacéuticas, traducciones literarias, traducciones periodisticas, entre otros servicios más.
PRECIOS COMPETITIVOS
¿Cómo logramos un precio de traducciones tan reducido?
Porque negociamos directamente las traducciones con todos nuestros traductores el coste de cada palabra traducida a cambio de garantizarles un caudal de trabajo razonable. Cuantas más traducciones realizamos más se reduce el precio final, de esa forma podemos ofrecerte un precio único y muy competitivo.
A TODOS NUESTROS TRADUCTORES LES EXIGIMOS:
-Haber realizado antes un número importante de proyectos de traducción
-Realizar las traducciones únicamente en su idioma nativo
-Estar debidamente capacitados en áreas técnicas específicas
-Dominio y perfecto manejo de la gramática y ortografía
Que proceso seguimos para realizar las traducciones
Para garantizar la calidad de nuestras traducciones y la fidelidad del contexto a traducir nos aseguramos del cumplimiento de cada uno de los procesos en la etapa de traducción antes de que el cliente reciba el documento final.
El cliente nos hace llegar el documento o documentos a traducir
El traductor nativo realiza una traducción sobre el texto aportado
Un segundo traductor oficial realiza un análisis del documento traducido, corrigiendo errores de expresión, de forma, variaciones linguísticas, etc.
Un supervisor del idioma de destino realiza un análisis final de la traducción realizada y hace entrega del documento definitivo, traducido y revisado.